Художник: Т Ару Наибольшую трудность при овладении неродным языком составляет его фразеология - совокупность свойственных ему устойчивых оборотов речи, не переводимых дословно на другой (родной) языкбцжэт При переводе художественных произведений также труднее всего подобрать адекватные соответствия фразеологизмам Сборник "Избранные русские фразеологизмы с эстонскими соответствиями" подготовлен в связи с тем, что в Эстонии пока еще нет ни русско-эстонского, нвеийяи эстонско-русского фразеологического словарей Сборник рассчитан прежде всего на учащуюся молодежь Некоторую помощь он может оказать и переводчикам с русского на эстонский Однако наличие указателя эстонских соответствий позволяет прибегать к этому словарю и в поисках русских параллелей к эстонским устойчивым сочетаниям Сборник содержит 5039 фразеологизмов На русском и эстонском языках Автор Агния Рейцак.